Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
2022-04-22 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 textual testimony
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Custodial history
Scope and content
"5 днів, що була у Києві, спокійно, квітуче. Метро, якого чекаєш по 40 хв, але й цінуєш більше. у чергах у супермаркетах люди розкуповують паски; навпроти будинку, куди прилетіло, стоїчно працює Нова пошта. і навіть піцерія відкрилася на виніс, у КМДА кажуть, що 40% ресторанного бізнесу вже запрацювало. така собі гра у мирне життя.
і тільки виїжджаєш на Житомирську трасу, і бачиш, якою ціною це все далося, який удар взяли на себе ближні села й містечка. Сотні зруйнованих і спалених будинків тільки по трасі, ще не прибрані танки й згорілі авта, розстріляні пологові, ресторації, супермаркети.
Чи колись я зможу сприймати без іронії готичні, романтичні романи, бітників, яких так любила, всі ці порадники західних бізнес-ковчів, бестселери нью-йорк-таймз і книжечки про антикризовий менеджемент і долання депресії?
Можливо, зараз краще розумію всю цю пекельно-чорну літературу, яку писали українські письменники до нас. і вона вже не видається такою штучно згущеною і сконцентрованою на стражданнях – навпаки, саме вона допомагає пережити біль сьогоднішній. наше ж покоління – чи не перше почало оглядатися назад і проговорювати травми вголос.
Ми ж лише почали, і скільки всього лишилося несказанним, і ось накрило свіжим грубим шаром, який із нами вже, напевне, так і зостанеться. і його пропрацювати нам навряд чи вдасться за своє життя."
Оксана, Київ
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- English
- Ukrainian
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
English translation (unedited):
"For the five days that I spent in Kyiv, it has been quiet and blooming. Subway, where you wait for 40 minutes for a train to arrive, but appreciate it more than ever. There are lines in shops, and people are buying Easter cakes (paskha). In front of the building, where a bomb landed, the post office works stoically. Even a pizza place has opened for take-out. Kyiv city council says that 40% of restaurants have started working. Kind of a game into a peaceful life.
But as soon as you enter Zhytomyrska highway, you see the price that has been paid for this ‘peace’. You see that nearby cities and villages amortized the blast. There are hundreds of ruined and burnt houses only on the highway. There are tanks and burnt cars that have not been taken yet. There are shelled maternity homes, restaurants, and shops.
Am I going to be able to read without irony all those gothic, romantic novels, works of beatniks, that I liked? What about all those guides by western business coaches, New York Times bestsellers, and books on crisis management, and how to overcome depression?
Maybe now is the time I understand better all that infernally dark literature, that was written by Ukrainian authors before us. It does not seem to be artificially concentrated on the miseries anymore. On the contrary, it is what helps me to abide by the terrors and pain of today. Our generation has probably been the first one to look back and talk about traumas out loud.
But we have just started and there are so many things that have not been said. And now there is another fresh brutal layer that will probably stay with us forever. I do not think we are going to be able to go through it in our lifetime."
Oksana, Kyiv
Edited Ukrainian text:
"5 днів, що була в Києві, спокійно, квітуче. Метро, якого чекаєш по 40 хвилин, але й цінуєш більше. У чергах у супермаркетах люди розкуповують паски; навпроти будинку, куди прилетіло, стоїчно працює "Нова пошта". І навіть піцерія відкрилася на виніс, у КМДА кажуть, що 40% ресторанного бізнесу вже запрацювало. Така собі гра у мирне життя.
І тільки виїжджаєш на Житомирську трасу, і бачиш, якою ціною це все далося, який удар взяли на себе ближні села й містечка. Сотні зруйнованих і спалених будинків тільки по трасі, ще не прибрані танки й згорілі авто, розстріляні пологові, ресторації, супермаркети.
Чи колись я зможу сприймати без іронії готичні, романтичні романи, бітників, яких так любила, ці всі порадники західних бізнес-ковчів, бестселери "Нью-Йорк Таймз" і книжечки про антикризовий менеджемент і долання депресії?
Можливо, зараз краще розумію цю всю пекельно чорну літературу, яку писали українські письменники до нас. І вона вже не видається такою штучно згущеною і сконцентрованою на стражданнях – навпаки, саме вона допомагає пережити біль сьогоднішній. Наше ж покоління – чи не перше почало оглядатися назад і проговорювати травми вголос.
Ми ж лише почали, і скільки всього лишилося несказанним, і ось накрило свіжим грубим шаром, який із нами вже, напевне, так і зостанеться. І його пропрацювати нам навряд чи вдасться за своє життя."
Оксана, Київ
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Із Зазначенням Авторства — Некомерційна 4.0 Міжнародна (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.uk