Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
2022-06-20 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 textual testimony
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Custodial history
Scope and content
🇺🇳 20 червня міжнародний день біженця, встановлено резолюцією Генеральної Асамблеї ООН 🇺🇳
⬇️⬇️⬇️
В цю війну мені щось не плачеться. Я б хотіла, але не виходить.
Вперше пустила сльозу, коли не мій, але улюблений тато, написав мені якось зранку, в перший тиждень війни, що не може везти маму в підготовлену їм евакуацію, тому що вночі у нього стався інфаркт. Зрозуміло ні лікарів, ні швидких. Було страшно. Було боляче.
Вдруге я заплакала, коли моя давня подруга, одна з трьома дітьми, не хотіла їхати з Рубіжного, а я не могла її переконати терміново це зробити. Було страшно. Було боляче. Рубіжного більше не існує.
Та по-справжньому я ридала лише один раз.
🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳🧳
Ми приїхали з малим вночі на залізничний вокзал, отримати еміграційні квитки, після двох діб найскладніших перельотів. У сина шпарила температура, боліло горло, я тягла дві валізи, його і якось себе. Черга в касу була величезна. Усі українці, з дітьми, літні пари, чоловіки на милицях. Ми простояли дві години, Нікіта майже падав від втоми та хвороби.
Взяли квитки, пішли шукати аптеку. Все звичайно було вже закрито – Європа…
Волонтери розводили руками, мовляв, не можемо допомогти. Я зупинилася з сином посеред будівлі вокзалу в якомусь дивному заціпенінні.
І тут до мене підійшов дідусь і польською запропонував взяти булочки. Просто звичайні такі собі булки, що лежали в нього в целофановому пакеті. З магазину, чи домашні – я навіть не зрозуміла. Я посміхнулася і чомусь (чому бляха???) - відмовилася.
Він дістав пакет із випічкою і просто засунув його мені в руки. «Їжте діточки та тримайтеся» - напевно якось так звучала його фраза польською, я вже не пам'ятаю. Тому що раптом почала плакати. Вночі. Серед вокзалу. В Польщі. З хворою дитиною та двома валізами. Серед війни. З повним нерозумінням майбутнього та закресленим минулим.
Це були найсмачніші булочки ever, які тоді замінили і вечерю і сніданок і найголовніше - безмежну, людську любов.
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Більше я не плакала. Зібралася з думками та влаштувала все, що змогла влаштувати. Собі. Іншим.
Дідуся того згадую майже кожен день і подумки дякую… святі люди, жахливій війні 🙏
💛💙
20 червня міжнародний день біженця, таке собі свято …
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- English
- Ukrainian
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
English translation (unedited):
"In this war, I cannot really cry for some reason. I would like to, but it doesn't happen.
I shed a tear for the first time when dear, though not mine [biological: translator's note] father wrote to me one morning, in the first week of the war, that he would not be able to take my mother to the shelter he had prepared because he had a heart attack during the night. Of course, there were no doctors or "ambulance" nearby. It was terrifying and agonizing.
The second time I cried was when my old friend, who was alone with three children, did not want to leave Rubizhne, and I could not convince her. Terrifying and agonizing. Rubizhne no longer exists.
But cried for real only once. My child and I arrived at the railway station at night to collect emigration tickets after two days of extremely difficult flights. My son had a fever and a sore throat. I was dragging two suitcases, him and somehow myself too. The queue at the checkout was huge. All were Ukrainians: [families] with children, elderly couples, men on crutches. We stood for two hours, Nikita was collapsing from fatigue and fever. We got the tickets and went to look for a pharmacy. Everything, of course, was already closed - it’s #Europe...
Volunteers shrugged their shoulders. I stood in the middle of the station completely numb. And then an unfamiliar old man came up to me and, speaking in Polish, offered some buns. Ordinary buns in a cellophane bag. From the store or homemade, I couldn’t tell. I smiled and for some reason (why the hell?) refused.
Then this old man just shoved that bag into my hands with the words: "Eat, kids, and keep holding on.” Unfortunately, I don't remember his words precisely, because I started to cry. In the middle of the night. At the train station. In Poland. With a sick child and two suitcases. In the midst of a war. With a total lack of understanding of the future and our past erased.
These were the tastiest buns ever. They replaced dinner and breakfast for us, and, most importantly, boundless human love.
I haven't cried anymore since then. I collected my thoughts and arranged everything I could arrange. For myself. And for others.
I remember that old man almost every day and in my mind I thank him… holy people in the terrible war."
Ulyana, Kyiv
June 20, 2022
Edited Ukrainian text:
"У цю війну мені щось не плачеться. Я б і хотіла, та не виходить.
Уперше проронила сльозу, коли не мій, але улюблений, тато (вітчим - РЕД.) написав мені якось зранку, в перший тиждень війни, що не зможе відвезти маму в підготований ним прихисток, бо вночі у нього стався інфаркт. Ясна річ, поруч – ні лікарів, ні «швидких». Було страшно й боляче.
Удруге я заплакала, коли моя давня подруга, сама з трьома дітьми, не хотіла їхати з Рубіжного, а я не могла її переконати. Було страшно й боляче. Рубіжного більше не існує.
Та по-справжньому я ридала лише один раз. Ми з малим приїхали вночі на залізничний вокзал по еміграційні квитки, після двох діб украй складних перельотів. У сина шпарила температура й боліло горло. Я тягла дві валізи, його і якось себе. Черга в касу була величезна. Усі – українці: з дітьми, літні пари, чоловіки на милицях. Ми простояли дві години, Нікіта падав від утоми та гарячки. Узяли квитки, пішли шукати аптеку. Усе, звісно, вже було зачинене – Європа…
Волонтери розводили руками. Я стала посеред вокзалу, заціпеніла. І тут до мене підійшов незнайомий дідусь і польською запропонував булочки. Звичайні собі булочки в целофановому пакеті. Із магазину чи домашні, я не зрозуміла. Я усміхнулася і чомусь (чому, бляха?) відмовилася.
Тоді дідусь просто всунув мені в руки той пакет зі словами: «Їжте, діточки, та тримайтеся». На жаль, я не пам’ятаю дослівно, бо розплакалася. Уночі. Посеред вокзалу. У Польщі. Із хворою дитиною та двома валізами. Посеред війни. Із цілковитим нерозумінням майбутнього та закресленим минулим.
Це були найсмачніші булочки ever. Вони замінили нам і вечерю, і сніданок, і, найголовніше, – безмежну людську любов.
Більше я не плакала. Зібралася з думками та влаштувала все, що змогла влаштувати. Собі. Іншим.
Дідуся того згадую майже щодня й подумки дякую… Святі люди жахливої війни."
Уляна, Київ
20.06.22
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Із Зазначенням Авторства — Некомерційна 4.0 Міжнародна (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.uk