Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
Level of description
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
2022-02-24 (Creation)
Physical description area
Physical description
1 textual testimony
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Custodial history
Scope and content
"Ранок 24 лютого проголомшив: замість повсякденних справ ми вирішували як жити, коли у твоїй країні почалася війна. Шок. Безсилля. Розпач. Страх. Це далеко не всі емоції які захопили кожного в той день.
В нашому місті перші дні не було бойових дій. І це було наче тиша перед бурею. Перші бої були поблизу артучилища та аеропорту. В нашому будинку було чутно кожен вибух. Часом від вибухів здригалися вікна. Донька була дуже налякана, вона плакала і казала, що не хоче вмирати.
Були дні, коли по місту потерпало від артобстрілів, тоді ми всім будинком ховалися у підвал. Сидячи у підвалі і слухаючи вибухи, кожен молився, щоб вижити. Діти плакали. Це дуже важно пережити, коли маленькі діти усвідомлюють небезпеку для свого життя і питають батьків - нас не вб'ють?
Наша родина виїхала із міста після першого авіаудару. Я не знаю повернемося ми колись додому, чи взагалі буде наш дім. Дуже боляче тікати, лишаючи позаду все своє життя. І їхати в нікуди починати все спочатку.
Я не хочу, щоб моя донька здригалася від кожного звуку, я не хочу, щоб вона спала у підвалах, я не хочу, щоб війна забрала у неї дитинство.
Я хочу жити в мирній і незалежній Україні і вірю, що скоро наша країна буде саме така."
Наталя, Суми
Notes area
Physical condition
Immediate source of acquisition
Arrangement
Language of material
- Ukrainian
- English
Script of material
Location of originals
Availability of other formats
Translation:
"The morning of February 24 knocked us for a loop. Instead of going about our everyday business, we were suddenly making decisions about how to go on living in a country where war had just started. Shock. Helplessness. Desperation. Fear. And these aren’t the only emotions that overwhelmed every one of us that day.
Our city saw no military action in the first few days, like the calm before a storm. The first attacks took place near the artillery academy and the airport and we could hear every explosion in our apartment building. From time to time, our windows shook. My daughter was terrified. She kept crying and saying that she didn’t want to die.
There were days when the city was shelled, and everyone in our building hid in the basement. We would sit there, listening to the explosions outside, each of us praying that we would make it out alive. The children were crying. It’s very hard to take when young kids realize that they’re in mortal danger and keep asking their parents, “Will we be killed?”
Our family left the city after the first air strike. I have no idea if we’ll ever go back home or whether there’ll even be a home to go back to. It’s terribly painful to have to flee and leave your entire life behind. To go into the unknown and to have to start everything all over again.
I don’t want my daughter to shake at every sound, I don’t want her to sleep in basements, I don’t want the war to take away her childhood.
I want to live in a peaceful and independent Ukraine, and I truly believe that soon I will be able to do so."
Natalia, Sumy
Editor: Lidia Wolanskyi
Edited Ukrainian text:
"Ранок 24 лютого приголомшив: замість повсякденних справ ми вирішували як жити, коли у твоїй країні почалася війна. Шок. Безсилля. Розпач. Страх. Це далеко не всі емоції, які захопили кожного в той день.
У нашому місті в перші дні не було бойових дій. І це було наче тиша перед бурею. Перші бої були поблизу артучилища та аеропорту. У нашому будинку було чутно кожен вибух. Часом від них здригалися вікна. Донька була дуже налякана. Вона плакала й казала, що не хоче вмирати.
Були дні, коли місто потерпало від артобстрілів, тоді ми всім будинком ховались у підвал. Сидячи там і слухаючи вибухи, кожен молився, щоб вижити. Діти плакали. Це дуже важко пережити, коли маленькі діти усвідомлюють небезпеку для свого життя й питають батьків — нас не вб’ють?
Наша родина виїхала з міста після першого авіаудару. Я не знаю, повернемося ми колись додому й чи буде наш дім взагалі. Дуже боляче тікати, лишаючи позаду все своє життя. І їхати в нікуди починати все спочатку.
Я не хочу, щоб моя донька здригалася від кожного звуку, я не хочу, щоб вона спала в підвалах, я не хочу, щоб війна забрала в неї дитинство.
Я хочу жити в мирній і незалежній Україні та вірю, що скоро наша країна буде саме така."
Наталя, Суми
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Із Зазначенням Авторства — Некомерційна 4.0 Міжнародна (CC BY-NC 4.0) https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/deed.uk